Ítems (17 total)
Ordena per:
-
Pla de política lingüística de la Xarxa Vives d’Universitats
La Xarxa Vives és l’única institució d’un mateix domini lingüístic integrat per 4 estats que disposa d’un pla de política lingüística propi per les seues universitats. El document aplega els criteris generals de política lingüística consensuats per 22 universitats, i conté polítiques d’ús, de formació i de qualitat en matèria de llengua per a la seua promoció, prestigi, normalització i acreditació. És fruit del treball conjunt que els responsables dels Serveis Lingüístics universitaris porten a terme, en el marc de la Comissió de Llengua de la XVU, des de fa més de 30 anys.
El Pla de Política Lingüística estableix un detallat pla de treball de més de 50 línies d’actuació cada any, que s’estructura entorn a quatre eixos: normalització, multilingüisme, coordinació i projecció. -
Informe sobre la valoració de la recerca en català
Aquest informe presenta una aproximació a l’ús de les llengües amb menys pes internacional en investigació, a les variables amb què s’examina, als protocols de les editorials acadèmiques i a l’aporta-ció científica de les monografies. Amb aquest informe, la Xarxa Vives d’Universitats pretén de sintetitzar els corrents acadèmics que en l’actualitat reconeixen la diversitat lingüística, així com la metodologia dels rànquings acadèmics en què els avaluadors sustenten els seus informes. -
Criteris lingüístics per a textos corporatius de difusió general
La guia incorpora unes orientacions o criteris lingüístics per a poder utilitzar-los a l’hora d’elaborar textos perquè foren ben acollits per persones parlants de qualsevol de les diferents varietats del català o valencià. Són reflexions i recomanacions que, a partir de les varietats i les solucions lingüístiques més generals, tenen com a objectiu facilitar la redacció d’una sola versió acceptable per tots els usuaris. Es tracta de cercar els mínims comuns al domini lingüístic per a aconseguir un model de llengua neutre que permeta, en determinats casos, una única versió lingüística i facilite el treball de les empreses i la comunicació a tots els usuaris vinguen d’on vinguen i tinguen el nivell de coneixements de la llengua que tinguen. -
Recomanacions lingüístiques per a les xarxes socials a les universitats
Aquest recurs conté criteris lingüístics i recomanacions per a la redacció de publicacions a les xarxes socials dels comptes institucionals universitaris.
S'adreça especialment a les persones que gestionen i escriuen les publicacions dels comptes oficials de les universitats (principalment a Facebook, Twitter i Instagram); de facultats, departaments i centres de recerca; d’estudis (graus, màsters i postgraus), i de serveis (lingüístics, d’esports, biblioteques, etc.). Les recomanacions estan dividides en set apartats: to i registre, estil de redacció, llengua de les publicacions, tractament personal, correcció gramatical i ortogràfica, puntuació i recursos tipogràfics. -
Criteris multilingües per a la redacció de textos igualitaris
L'obra té com objectiu visibilitzar l'equitat entre homes i dones en tots aquells documents que es produeixen en la universitat. Està adreçada a estudiants, personal docent i investigador, i personal d'administració i serveis.
Criteris multilingües per a la redacció de textos igualitaris aplega un recull de recursos inclusius i visibilitzadors, així com exemples d’usos i recomanacions per a utilitzar les formes dobles (masculí i femení) en relació amb els tipus de documents institucionals més habituals en l’àmbit universitari en llengua catalana, castellana i anglesa. La guia també incorpora diversos annexos, com ara una relació de mots i expressions que poden servir d’alternativa per a l’ús del masculí com a genèric. -
Multidiccionari
Aquest diccionari conté 10.139 termes dels àmbits d’especialitat seguents: botànica, ciència política, didàctica de l’educació física, educació musical, enginyeria forestal, enginyeria industrial: mecànica i termodinàmica, fotoquímica i infermeria. Els articles poden contenir equivalències en castellà, francès i anglès, definicions o notes.
El multidiccionari és fruit de la col·laboració entre la Xarxa Vives d’universitats i el Centre de Terminologia TERMCAT, amb la voluntat de difondre en línia i de manera unitària els lèxics elaborats pel grup de treball de Terminologia i Nomenclatura, integrat per diversos serveis lingüístics universitaris, de la Comissió de Llengua de la Xarxa Vives d’universitats. -
Diccionari de dubtes del català oral – DDCOR
El Diccionari de Dubtes del Català Oral (DDCOR) és una eina de consulta dels diferents accents de l’estàndard oral de la llengua catalana. Ofereix les indicacions de pronúncia generals i específiques de cadascun d’aquests accents (alguerès, central, mallorquí, nord-occidental, rossellonès i valencià) i també un conjunt de fitxers d’àudio que n’exemplifiquen la realització. Els materials es presenten d’una manera intuïtiva i accessible per a un usuari amb uns coneixements lingüístics bàsics.
El DDCOR que visiteu és una versió millorada del que va estar allotjat al web del Grup 62 entre el 2009 i el 2013. És fruit del projecte Diccionari digitalitzat de la llengua estàndard oral. Materials per a la gestió de l'autoaprenentatge, finançat per l'Agència de Gestió d'Ajuts Universitaris i de Recerca de la Generalitat de Catalunya l’any 2010. Les fonts de les indicacions i les pronúncies són els materials sobre pronúncia de les institucions normatives de la llengua catalana: la Proposta per a un estàndard oral de la llengua catalana. I Fonètica de l’Institut d’Estudis Catalans (1998-2009) i Ortologia. La pronunciació estàndard del valencià de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua (2006). -
Nomenclatura de gestió universitària
Aquest diccionari és fruit de la col·laboració entre la Xarxa Vives d’Universitats i el Centre de Terminologia TERMCAT, amb l’objectiu de difondre en línia el treball dut a terme per la Comissió de Llengua de la Xarxa Vives mitjançant el grup de treball de Terminologia i Nomenclatura, integrat per tècnics dels serveis lingüístics de 14 universitats de la Xarxa.
L'origen d'aquest treball va ser la traducció a l'anglès de tots el termes o nocions que apareixien en les normatives i en els textos institucionals de les universitats i que eren conceptes que no tenien una equivalència clara en anglès. Cada universitat havia trobat les seves pròpies formes i es va considerar necessari consensuar-ne les propostes i disposar de formes comunes a totes les universitats. Així va començar el projecte de fer una nomenclatura de la gestió universitària compartida entre les universitats que es van sumar al projecte. Posteriorment es van afegir entrades que, encara que no presentaven problemes de traducció, donaven completesa al treball.
La primera edició d’aquest producte es va fer el mes de juny de 2017. Contenia 403 termes catalans amb equivalències en castellà i anglès, i notes quan calia. La segona edició que ara publiquem incorpora una nova àrea temàtica de l’àmbit de la gestió universitària, la dedicada a la seu electrònica, amb 74 noves entrades. Així doncs, aquesta edició inclou 477 termes. -
Informe sobre la llengua en la Llei Orgànica del Sistema Universitari
La Llei Orgànica del Sistema Universitari (LOSU) ha establert una regulació detallada sobre l’ús i la funció de les llengües en l’àmbit universitari. En aquest informe de la Xarxa Vives s’ha abordat l’anàlisi de la LOSU des d’un doble objectiu: en primer lloc, s’han identificat les previsions lingüístiques que s’hi estableixen i s’hi han assenyalat els continguts que s’han de desplegar. I en segon lloc, s’identifica un bloc de matèries que, tot i que no apareixen regulades explícitament en l’articulat de la LOSU, són complementàries i han d’orientar també el desplegament normatiu referit a les llengües, i més concretament, a la llengua pròpia. -
Carta Universitària de la Llengua
La Carta universitària de la llengua de la Xarxa Vives d'Universitats (XVU) estableix una declaració de principis basada en el català com a llengua comuna de les vint-i-dues universitats que componen la XVU, i constitueix un marc per a la gestió pluriennal dels usos lingüístics orals i escrits en aquest espi universitari conjunt.
La missió de la Carta universitària de la llengua és treballar conjuntament per donar un impuls a la llengua catalana en l’ús institucional, en la gestió, la docència, la recerca, la publicació i la comunicació de les universitats de la Xarxa Vives, amb la finalitat d’enfortir la llengua pròpia en l’esfera acadèmica.
El document estableix un marc per al seguiment de la política lingüística, a través de principis, recomanacions i indicadors, i sempre tenint en compte el marc legal dels diferents territoris del domini lingüístic.
L’aprovació de la Carta universitària de la llengua suposa un pas decidit que permetrà l’avanç social de la llengua pròpia en la universitat i, per extensió, en el conjunt de la societat. -
Intercomprensió en llengües romàniques en les universitats de l'espai Vives.
L'informe «Intercomprensió en llengües romàniques en les universitats de l’espai Vives. Impacte de la política lingüística en el sistema universitari 2020» presenta un estat de la qüestió sobres les experiències de tractament i promoció de la intercomprensió en llengües romàniques en les universitats de l’espai Vives, parant atenció al rol que potencialment pot jugar el principi d’intercomprensió en la definició d’un model de plurilingüisme inclusiu i que facilite l’ús del català en l’ensenyament superior. Forma part d’una col•lecció de 5 informes adreçats a potenciar la utilització i la normalització del català d'acord amb els 4 eixos de treball del Pla de Política Lingüística de la Xarxa Vives: normalització, multilingüisme, coordinació i projecció institucional. -
Informe sobre la publicació de la recerca en català
Aquest «Informe sobre la publicació de la recerca en català. Impacte de la política lingüística en el sistema universitari 2020» proporciona una panoràmica general de les dinàmiques que intervenen en la publicació de recerca en català, a fi d'explorar possibles estratègies per aprofitar-ne el potencial de creixement. Forma part d'una col·lecció de 5 informes adreçats a potenciar la utilització i la normalització del català d'acord amb els 4 eixos de treball del Pla de Política Lingüística de la Xarxa Vives: normalització, multilingüisme, coordinació i projecció institucional.












